Uncategorized

język rosyjski – MATURZYŚCI

DZIAŁ „PODRÓŻOWANIE I TURYSTYKA”

CO ZABRAĆ ZE SOBĄ NA BIWAK?

WAKACJE

SAMOLOT

 

Аэропорт – lotnisko

Самолёт – samolot

Авиалинии – linie lotnicze

Бюджетные авиалинии – tanie linie lotnicze

Традиционные авиалинии – tradycyjne linie lotnicze

Акт розыска багажа – protokół poszukiwania bagażu

Багажная квитанция – kwit bagażowy

Вылет – wylot, odlot

Класс – klasa

Бизнес класс – biznes klasa

Первый класс – pierwsza klasa

Эконом класс – klasa ekonomiczna

Конвейер – transporter, taśmociąg

Контроль – kontrola

Паспортный контроль – kontrola paszportowa

Томоженный контроль – kontrola celna

Контроль безопасности – kontrola bezpieczeństwa

Лента выдачи багажа – taśma bagażowa

Личные вещи – rzeczy osobiste

Металлодетектор (металлоискатель) – wykrywacz metalu

Онлайн – регистрация – rejestracja online

Перевес – nadbagaż

Пересадка – przesiadka

Посадочный талон – karta pokładowa

Приземлиться – wylądować

Рейс – lot

Внутренний рейс – lot wewnętrzny

Международный рейс – lot międzynarodowy

Прямой рейс – lot bezpośredni

Чартерный рейс – lot czarterowy

Регистрация на рейс – rejestracja na lot

Ручная кладь – bagaż podręczny

Табло – tablica

Таможенная декларация – deklaracja celna

Транзитная виза – wiza tranzytowa

Удержание сбора – potrącenie opłaty

Пассажир – pasażer

Плата за перевес багажа – opłata za nadbagaż

Зал ожидания – poczekalnia

Зал прилётов – hala przylotów

Томоженник – celnik

Стюардесса – stewardessa

Беспошлинная зона – strefa bezcłowa

Na lotnisku – dialogi.

 

 

В аэропорту – диалоги

Ваш паспорт, пожалуйста – Poproszę Pana/Pani paszport

У вас есть багаж? – Czy ma Pan/Pani bagaż?

Поставьте, пожалуйста, багаж на весы – Proszę postawić bagaż na wagę

Вот ваш посадочный талон – Oto Pana/Pani karta pokładowa

Поднимитесь на второй этаж на паспортный контроль – Proszę wjechać na drugie piętro na kontrolę paszportową

У меня один чемодан – Mam jedną walizkę

Надеюсь, что перевеса не будет – Mam nadzieję, że nie będzie nadbagażu

Во сколько твой рейс? – O której twój lot?

Мой самолёт вылетает в 19.35 – Mój samolot wylatuje o 19.35

В аэропорту нужго быть за два часа до вылета – Na lotnisku trzeba być dwie godziny przed wylotem

Во сколько вы прилетели в Питер? – O której przylecieliście do Sankt – Petersburga?

Наш самолёт приземлился в аэропорту в шесть вечера – Nasz samolot wylądował na lotnisku o szóstej

Самолёт приземлился за два часа после вылета из Варшавы – Samolot wylądował dwie godziny po wylocie z Warszawy

Сколько времени осталось до вылета? – Ile czasu zostało do wylotu?

Komunikaty jakie możemy usłyszeć na lotnisku:

Прибыл самолёт авиакомпании Люфтгаза из Берлина. – Przyleciał samolot Lufhansy z Berlina.

Встречающих просим пройти к выходу номер 3. – Witających pasażerów prosimy o przejście do wyjścia nr 3.

Просим застегнуть ремни безопасности. – Prosimy zapiąć pasy bezpieczeństwa.

Самолёт идёт на посадку/Самолёт взлетает – Samolot ląduje/startuje.

Производится регистрация билетов и оформление багажа, вылетающих 154-ым рейсом Аэрофлота в Лондон. – Odbywa się rejestracja biletów i nadawanie bagażu dla wylatujących 154 rejsem Aeroflota do Londynu.

Производится посадка в самолёт, вылетающих 289-ым рейсом авиакомпании ЛОТ в Варшаву. – Odbywa się odprawa pasażerów, wylatujących 289-ym rejsem kompanii LOT do Warszawy

Przydatne wyrażenia znajdziecie również na stronie:

https://rosyjski.pro/transport-drogowy-i-powietrzny-po-rosyjsku/

Rozmówki Rosyjskie w Podróży

Wyrażenia znajdziecie również na stronie:

„В аэропорту́”

https://slowniki.lingea.pl/?set=_cnvrupl&n=18

POCIĄG

 

SAMOCHÓD

W TAKSÓWCE

NA GRANICY

HOTEL

hotel – гостиница, отель

  • biuro obsługi – бюро обслуживания
  • restauracja – ресторан
  • kawiarnia – кафе
  • kelner – официант
  • kelnerka – официантка
  • hall – вестибюль
  • winda – лифт
  • windziarz – лифтёр
  • schody – лестница
  • portier – портье, швейцар

pokój hotelowy:         номер

  • jednoosobowy z łazienką – одноместный с ванной
  • dwuosobowy – двухместный
  • trzyosobowy – трёхместный
  • pokój bez łazienki – номер без ванной
  • номер люкс гранд – duży apartament
  • номер с завтраком – pokój ze śniadaniem
  • номер с комплексным питанием – pokój z pełnym wyżywieniem

zatrzymać się w hotelu – остановиться в гостинице (отеле)

cena pokoju – стоимость номера

zarezerwować pokój – забронироваь (заказать номер)

zwolnić pokój – освободить номер

wolny pokój – свободный номер

zameldować się w hotelu – прописаться в гостинице

przenocować – переночевать

оплата за сутки – opłata za dobę

всё включено в цену – wszystko wliczone w cenę

Przeczytajcie kilka przykładowych pytań, będą też przydatne do tworzenia dialogów na następnej lekcji.

Ile kosztuje jednoosobowy pokój na dobę?

Сколько стоит одноместный номер на сутки?

Gdzie mogę się zatrzymać na nocleg?

Где я могу остановиться на ночлег?

Gdzie znajduje się hotel … ?

Где находится гостиница … ?

Jak dostać się do hotelu … ?

Как добраться до гостиницы …?

Na którym piętrze jest mój pokój?

На каком этаже мой номер?

Czy macie(Państwo) wolne pokoje?

Есть ли у вас свободные номера?

Czy jest tańszy pokój?

Есть ли номер подешевле?

Kiedy trzeba opłacić pokój?

Когда нужно оплатить номер?

O której godzinie należy zwolnić pokój w dniu wyjazdu?

В какое время нужно освободить номер в день отъезда?

Chcę zamówić taksówkę na jutro na ósmą rano.

Я хочу заказать такси на завтра на восемь часов утра.

NAGRANIE – WYRAŻENIA:

Wyrażenia z nagrania:

Гостиница – hotel

Отель – hotel

Комната – pokój
Номер – pokój w hotelu

Комната на двоих – pokój dwuosobowy

Комната на одного – pokój jednoosobowy
Заказ – rezerwacja
Отмена – odwołanie
Прибытие – przyjazd
Отъезд – odjazd

Ключ – klucz
Карта-ключ – karta magnetyczna zastępująca klucz

Телефон – telefon

регистрационная карта – karta rejestracyjna

купон – kupon
Есть у вас свободные комнаты? – Czy są u Państwa wolne pokoje?

Ванная – łazienka

В комнате есть ванная? – W pokoju jest łazienka?

В комнате есть телефон? – W pokoju jest telefon?
Сколько стоит комната на одного? – Ile kosztuje pokój jednoosobowy?
Завтрак включён в стоимость? – Czy śniadanie jest wliczone w cenę?

Могу я вначале посмотреть на комнату? – Mogę na początku spojrzeć na pokój?

У вас есть больше комната? – Czy jest większy pokój?

У вас есть дешевле комната? – Czy jest tańszy pokój?

Хорошо, я возьму эту комнату – Dobrze, wezmę ten pokój

У вас есть сейф? – Czy macie Państwo sejf?

В какое время завтрак? – O której godzinie jest śniadanie?
Не могли бы вы разбудить меня в восемь? – Czy może pan mnie obudzić o ósmej?

Освободить комнату в гостинице – zwolnić pokój w hotelu
Я хочу освободить комнату – Chcę zwolnić pokój

В какой гостинице вы остановились? – W jakim hotelu Pan/Pani się zatrzymał?
Отель четыре звезды – Hotel czterogwiazdkowy

Usługi świadczone przez hotele:

Для меня самые важные гостиничные услуги это завтрак, ресторан и вызов такси. Я могу обойтись без салона красоты, билярда и фитнес центра.

Услуги в гостинице – dodatkowe usługi dostępne w hotelu:

Арегда (прокат) автомобилей – wypożyczalnia /wypożyczenie samochodów

Завтрак – śniadanie

Салон красаты – salon piękności

Бронирование железнодорожных и авиабилетов – rezerwacja biletów kolejowych i lotniczych

Банкомат – bankomat

Зона Wi – Fi – strefa Wi – Fi

Сувенирный киоск – kiosk z pamiątkami

Бильярд – bilard

Крытый плавательный бассейн – kryty basen

Комната для переговоров / конференц – зал – sala konferencyjna

Услуги прачечной / химчистки – usługi pralni / pralni chemicznej

Трансфер до / из аэропорта – transfer na lotnisko / z lotniska

Вызов такси – zamawianie taksówki

Организация экскурсий – organizacja wycieczek

Фитнес – центр – centrum Fitness

Ресторан – restauracja

W hotelu – dialogi.

Диалог

„Бронирование номера на месте” – „Rezerwacja pokoju hotelowego na miejscu”

– Здравствуйте! – Dzień dobry!

– Доброе утро! Чем я могу быть полезна? – Dzień dobry! – W czym mogę pomóc?

– У Вас есть свободное номера? – Czy macie Państwo wolne pokoje?

– Да есть. На сколько дней Вам нужен номер? – Tak mamy. Na ile dni potrzebuje Pan pokoju?

– На трое суток, начиная с сегодняшнего дня. – Na trzy doby rozpoczynając od dzisiejszego dnia.

– Какой номер Вас интересует? Стандартный одноместный, двухместный или люкс? – Jaki pokój Pana interesuje? Standardowy jednoosobowy, dwuosobowy czy apartament?

– Я хочу заказать два двухместных номера для некурящих: для меня, моей супруги и двух моих детей. – Ja chcę zarezerwować dwa pokoje dwuosobowe dla niepalących: dla mnie, mojej żony i dwójki moich dzieci.

– Сколько лет детям? – Ile lat mają dzieci?

– Шесть и девять. – Sześć i dziewięć.

– У нас есть два свободных номера. В одном номере есть двуспальная кровать, а в другом – две отдельные кровати. – Mamy dwa wolne pokoje. W jednym pokoju jest dwuosobowe łóżko, a w drugim – dwa oddzielne łóżka.

– Номера находятся на одном этаже или на разных? – Pokoje znajdują się na jednym piętrze czy na różnych?

– На разных этажах, один над другим. Вам это подходит? – Na różnych piętrach, jeden nad drugim. Czy Panu to pasuje?

– К сожалению нет. А вы можете предложить нам другой вариант? – Niestety nie. A czy może mi Pani zaproponować inny wariant?

– Мы можем предложить трёхместный номер люкс. Но он освободится в 12 (двенадцать) часов. Вы согласны подождать? – My możemy zaproponować trzyosobowy apartament. Jednak on będzie wolny o godzinie 12. Zgodzicie się Państwo zaczekać?

– Расскажите подробнее о номере, пожалуйста. – Proszę opowiedzieć dokładniej o pokoju.

– Номер состоит из трёх комнат – гостиной и двух спален. В номере есть большой балкон. В гостиной есть мини – бар и холодильник. В каждой комнате есть кондиционер, телевизор, телефон с прямым выходом на городские и международные линии, Интернет. – Apartament składa się z trzech pokoi – pokoju gościnnego i dwóch sypialni. W pokoju jest duży balkon. W pokoju gościnnym jest mini barek i lodówka. W każdym pokoju jest klimatyzacja, telewizor, telefon z bezpośrednim połączeniem na miejscowe i międzynarodowe linie, internet.

– Окна выходят на улицу? – Okna wychodzą na ulicę?

– Нет, в парк. В двух шагах от гостиницы есть чудесный парк. – Nie, na park. Dwa kroki od hotelu znajduje się cudowny park.

– Отлично. А какие условия для сна? – Wspaniale. A jakie są warunki do spania?

– В номере есть болшая двуспальная кровать и две отдельные кровати для детей. – W pokoju jest duże dwuosobowe łóżko i dwa oddzielne łóżka dla dzieci.

– Сколько стоит этот номер? – Ile kosztuje ten pokój?

– Цена номера – 160 (сто шестьдесят) евро в сутки с завтраком. – Cena pokoju – 160 Euro za dobę ze śniadaniem.

– А какие удобства есть в ванной комнате? – A jakie wygody są w łazience?

– В ванной комнате есть ванна, душ, биде и санузел, фен, набор гигиенических принадлежностей. – W łazience jest wanna, prysznic, bidet i węzeł sanitarny, suszarka, zestaw przyborów higienicznych.

– Прекрасно. А что ещё входит в цену номера? – Przepięknie. A co jeszcze mieści się w cenie pokoju?

– Некоторые развлечения: зоны отдыха и спортивные сооружения, такие как бассейн и тренажёрный зал. – Niektóre rozrywki: strefy odpoczynku i obiekty sportowe takie jak basen czy siłownia.

– Спасибо. Скажите, а в Вашей гостинице принимают домашних животных? У нас есть маленькая собачка. – Dziękuję. Proszę powiedzieć czy w Państwa hotelu przyjmowane są zwierzęta domowe?

– У нас разрешено проживание только мелких пород. Я думаю Вы знаете правила проживания домашних животных в гостинице. – Dozwolony jest tylko pobyt małych ras. Myślę, że zna Pan zasady pobytu zwierząt w hotelu.

– Да, у нас есть ветеринарные документы и всё необходимое. Кроме того мы не будем оставлять собаку без присмотра. – Tak, my mamy dokumenty od weterynarz i wszystko co niezbędne.

– За домашнего любимца мы берём дополнительную плату в размере 20 (двадцати) евро в сутки. – Za domowego ulubieńca jest dodatkowa opłata w wysokości 20 Euro za dobę.

– Спасибо за подробную информауию. Вы очень любезны. Забранируйте, пожалуйста, номер на моё имя. Сидоров Павел Петрович. Вот мой паспорт. Мы можем оставить здесь наш багаж? Мы хотим посмотреть город. – Dziękuję za tak dokładne informacje. Jest Pani bardzo miła. Proszę zarezerwować pokój na moje nazwisko. Sidorow Paweł Pietrowicz. Oto mój dowód osobisty. Czy my możemy zostawić nasz bagaż? Chcemy zwiedzić miasto.

– Да, конечно. Вот камера хранения. Вы можете сдать и получить багаж в любое время суток. – Tak, oczywiście. Oto przechowalnia bagażu. Możecie zostawić i odebrać bagaż w dowolnym czasie.

– Спасибо. Мы пойдём погулять и вернёмся в два часа. – Dziękuję. Pójdziemy pospacerować i wrócimy o drugiej.

– Хорошо, всего доброго. Ждём Вас. – Dobrze. Wszystkiego dobrego. Czekamy na Państwa.

 

Бронирование номера по телефону – Rezerwacja pokoju hotelowego przez telefon

– Гостиница «Университет» – hotel „Uniwersytet”

– Доброе утро! Могу я говорить с Вами по – русски? – Dzień dobry! Mogę rozmawiać z Panią po rosyjsku?

– Да. Чем могу быть полезна? – Tak. W czym mogę pomóc?

– Хочу спросить, есть ли у Вас свободные номера? – Chcę zapytać, czy mają Państwo wolne pokoje?

– Когда Вы хотите остановиться у нас? – Kiedy Pan chce zatrzymać się u nas?

– В начале июня. – Na początku czerwca.

– Кокого числа Вы приезжаете? – Którego Pan przyjeżdża?

– Мы приедем на следующей неделе, 5 июня. – My przyjedziemy w przyszłym tygodniu, 5 czerwca.

– Сколько дней Вы у нас будете? – Ile dni Państwo u nas będą?

– Пока мы планируем остаться на пять дней. – Na razie planujemy zatrzymać się na pięć dni.

– Значит, приезд 5 июня, отъезд 10 июня. – To znaczy – przyjazd 5 czerwca, odjazd 10 czerwca.

– Да, но возможно мы продлим наше пребывание. – Tak, ale prawdopodobnie my przedłużymy nasz pobyt.

– До начала июня у нас есть свободные номера. Какой номер Вас интересует: одноместный, двухместный или апартамент? – Do początku czerwca są jeszcze wolne pokoje. Jaki pokój Pana interesuje: jednoosobowy, dwuosobowy czy apartament?

– Меня интересует апартамент классы люкс на двоих. Расскажите подробнее о номере, пожалуйста. – Mnie interesuje apartament o wysokim standardzie dla dwóch osób.

– Номер люкс это двухкомнатный, двухместный номер с балконом. Цена за номер 120 евро в сутки. В номере есть спальня и ванная комната, гостиная, два туалета. В спальне есть большая двуспальная кровать. В гостиной есть телевизор, телефон, мини – бар, DVD – плеер и Интернет. – Apartament o wysokim standardzie jest dwupokojowy, dwuosobowy, z balkonem. Cena za apartament wynosi 120 euro za dobę. W apartamencie jest sypialnia i łazienka, pokój gościnny, wie toalety. W sypialni jest duże dwuosobowe łóżko. W pokoju gościnnym jest telewizor, telefon. Mini barek, DVD i internet.

– А какие удобства есть в стандартном номере? – A jakie udogodnienia są w pokoju standardowym?

– Это однокомнатный двухместный номер. Его цена 80 евро в сутки. В номере есть две отдельные кровати, ванная комната, телевизор и телефон. – To jeden pokój dwuosobowy. Jego cena wynosi 80 euro za dobę. W pokoju są dwa oddzielne łóżka, łazienka, telewizor i telefon.

– Сейчас жарко, надеюсь в гостинице есть кондиционер. – Teraz jest upalnie, mam nadzieję że w hotelu jest klimatyzacja.

– Конечно, в каждом помещении есть кондиционер. – Oczywiście, w każdym pomieszczeniu jest klimatyzacja.

– Прекрасно. А как оборудована ванная комната? – Przepięknie. A jak wyposażona jest łazienka?

– В номере люкс есть ванна и душевая кабина, туалет, биде, фен, халаты. В стандартном номере в ванной комнате есть душевая кабина, туалет, фен. – W pokoju o wysokim standardzie jest wanna i kabina prysznicowa, toaleta, bidet, suszarka, ręczniki. W standardowym pokoju w łazience jest prysznic, toaleta, suszarka.

– Прекрасно. А в номерах есть сейф? – Przepięknie. A w pokojach jest sejf?

– Индивидуальный сейф есть в номерах категории люкс. – Indywidualny sejf jest w pokojach o wysokim standardzie.

– Отлично. Я предпочитаю номер люкс для некурящих. – Świetnie. Ja wolę pokój o wysokim standardzie dla niepalących.

– В цену включён завтрак и ужин. – W w cenę wliczone jest śniadanie i kolacja.

– А можно заказать номер без ужина? – A czy można zarezerwować pokój bez kolacji?

– Можно. Номер будет стоить 90 евро в сутки. – Można. Pokój będzie kosztować 90 euro za dobę.

– Тогда мы выбираем номер без ужина. Сделайте, пожалуйста, бронирование на номер. – W takim razie rezerwujemy pokój bez kolacji. Proszę zrobić rezerwację.

– Хорошо. Скажите, пожалуйста, ваше имя, отчество и фамилию. – Dobrze. Proszę podać imię, nazwisko i imię odojcowskie.

– Иванов Пётр Петрович. – Iwanow Piotr Iwanowicz

– Скажите свой номер мобильного телефона и адрес электронной почты, пожалуйста. – Proszę podać numer telefonu komórkowego i adres poczty elektronicznej.

– Запишите номер телефона: + 7 – 926 – 982 – 57 – 41 . Адрес электронной почты: ivanov@mail.ru Вы записали? – Proszę zapisać numer telefonu: + 7 – 926 – 982 – 57 – 41. Adres poczty elektronicznej ivanov@mail.ru. Czy Pani zapisała?

– Да, ivanov@mail.ru. Tak

– Итак: c пятого по десятое июня на ваше имя забронирован двухместный номер люкс. В цену входит завтрак. Общая стоимость номера – 90 евро. В номер Вы можете заселиться в 14 часов. Освободить номер Вы должны в 12 часов. Сегодня по электронной почте мы сообщим Вам номер заказа. A więc: od piątego do dziesiątego czerwca na Pana nazwisko jest zarezerwowany dwuosobowy pokój o wysokim standardzie. W cenę wliczone jest śniadanie. Całkowita opłata za pokój – 90 euro. Pokój możecie Państwo zająć o godzinie 14. Zwolnić pokój powinniście Państwo o godzinie 12. Dziś pocztą elektroniczną prześlemy Panu numer rezerwacji.

– Спасибо. Скажите, пожалуйста, а можно отменить бронирование? – Dziękuję. Proszę powiedzieć czy można zrezygnować z rezerwacji?

– Вы можете анулировать бронирование до 3 июня. Просим сообщить об этом по телефону по электронной почте. – Może Pan anulować rezerwację do 3 czerwca. Prosimy zgłosić to telefonicznie lub pocztą elektroniczną.

– А можно заказать трансфер из аэропорта в гостиницу и обратно? – A można zamówić transport z lotniska do hotelu i odwrotnie?

– Да. Трансфер  в одну сторону стоит 30 евро, но Вы можете позвонить нам и заказать трансфер за день до приезда. – Tak. Transport w jedną stronę kosztuje 30 euro, ale może Pan zadzwonić do nas i zamówić transport dzień przed przyjazdem.

– Простите, ещё один вопрос – оплату за номер можно вносить предворительно? – Proszę wybaczyć, jeszcze jedno pytanie – opłatę za pokój można uregulować wstępnie wcześniej?

– Нет, Вы можете оплатить номер при отъезде из гостиницы. – Nie, może Pan opłacić pokój przy wyjeździe z hotelu.

– Скажите, пожалуйста, а мы можем продлить проживание в гостинице? – Proszę powiedzieć, a my możemy przedłużyć pobyt?

– Да, но только до 12 июня. Потом все номера будут заняты. – Tak, ale tylko do 12 czerwca. Potem wszystkie pokoje będą już zajęte.

– Благодарю Вас. Мы будем ждать подтверждения сегодня. – Dziękuję Pani bardzo. Będziemy czekać na potwierdzenie dziś.

– До свидания. Ждём Вас. – Do widzenia. Czekamy na Państwa.

 

 

Urszula Rądkowska