DZIAŁ „ŻYCIE RODZINNE I TOWARZYSKIE”
Członkowie rodziny.
Семья – rodzina; Члены семьи – członkowie rodziny; Деушка – dziadek; Бабушка – babcia; Мама – mama; Мать – matka; Папа – tata; Отец – ojciec; Сестра – siostra; Брат – brat; Сын – syn; Дочь (дочка) – córka; Дети – dzieci; Родители – rodzice; Внук – wnuk; Внучка – wnuczka; Муж – mąż; Жена – żona; Дядя – wujek; Тётя – ciocia; Родственник – krewny; Двоюродный брат – brat cioteczny; Двоюродная сестра – siostra cioteczna; Племянник – siostrzeniec; Племянница – siostrzenica
Какая может быть семья? – Jak może być rodzina?
Zapoznajcie się z wyrażeniami, zapiszcie:
Какая может быть семья? – Jak może być rodzina?
Бездетная (bezdzietna) – семья, где нет детей
Большая (duża) – все живут вместе: бабушка и дедушка, родители и дети
Расширенная (wielopokoleniowa) – семья, где кроме родителей и дети проживают и другие родственники
Небольшая (nieduża) – семья имеющая одного – двух детей
Полная (pełna) – есть оба родителя и дети
Неполная (niepełna) – один родитель с детьми, чаще всего одинокая мать
Маленькая (mała) – родители и один ребёнок
Супружеская (para małżeńska) – только муж и жена, нет детей
Диалог 1
– Сергей, у тебя есть брат? – Siergiej, ty masz brata?
– Да, у меня брат и ещё две сестры. – Tak mam brata i jeszcze dwie siostry.
– Значит, у тебя большая семья! Из скольких человек она состоит? – To znaczy, że masz dużą rodzinę. Z ilu osób ona się składa?
– Она состоит из семи человек: мама, папа и нас четверо, с нами живёт ещё мать нашего папы. Мы все живём дружно и любим вместе проводить время. – Ona składa się z siedmiu osób: mama, tata i nas czworo, z nami mieszka matka naszego taty.
Диалог 2
– Ваня, у тебя большая семья? – Wania, ty masz dużą rodzinę?
– Нет, не очень. Она состоит из четырёх человек и одной собаки. – Nie, nie bardzo. Ona składa się z czterech osób i jednego psa.
– У тебя есть сёстры и братья? – Ty masz siostry i braci?
– У меня есть только сестра. Она всё время болтает по телефону с подружками. – Mam tylko siostrę. Ona przez cały czas gada przez telefon z koleżankami.
– Значит, ты живёшь с родителями и сестрой? – To znaczy, że ty mieszkasz z rodzicami i siostrą?
– Да, и с собакой! У меня спаниель по кличке Леди. Недалеко от нас живёт наша тётя – сестра мамы. У неё есть муж и трое детей. Мы часто вместе проводим свободное время. – Tak, i z psem! Mam spaniela, który nazywa się Lady. Niedaleko od nas mieszka nasza ciocia – siostra mamy. Ona ma męża i troje dzieci. My często razem spędzamy wolny czas.
Zapoznajcie się z informacjami, zapiszcie je:
Gdy chcesz dowiedzieć się, ile osób liczy czyjaś rodzina, zapytasz:
Сколько человек в твоей семье? – Ile jest osób w twojej rodzinie?
В моей семье пять человек. – W mojej rodzinie jest pięć osób.
Из скольких человек состоит твоя семья? – Z ilu osób składa się twoja rodzina?
Моя семья состоит из пяти человек. – Moja rodzina składa się z pięciu osób.
Gry językowe:
https://learningapps.org/view4281308
https://learningapps.org/view8921906
MAŁŻEŃSTWO, ŚLUB – SŁOWNICZEK
Муж –mąż
Жена –żona
Невеста – narzeczona/ panna młoda
Жених – narzeczony / pan młody
Моложожёны – nowożeńcy
Зять – zięć/ szwagier
Невестка – synowa
Супруг – małżonek/ mąż
Супруга- małżonka, żona
Супруги – małżonkowie
Избранник – wybranek
Избранница – wybranka
Брак / браки – małżeństwo/ małżeństwa
Вступать в брак / заключать брак– zawierać akt małżeński
Жениться – ożenić się
Гражданский брак –ślub cywilny, konkubinat, wolny związek
Регистрация /бракосочетание в ЗАГСе – rejestracja / zawarcie związku małżeńskiego w Urzędzie Stanu Cywilnego
Смешанный брак – małżeństwo mieszane
Заключить брак с иностранцем – wstąpić w związek małżeński z obcokrajowcem
Венчание в церкви – ślub w cerkwi
Свпдьба – ślub
Свадебное путешествие – podróż poślubna
Влюбиться – zakochać się
Венчаться – brać ślub
Брачный – małżeński
Брачные узы – więzi małżeńskie
Домашний очаг – ognisko domowe
Домохозяйка –gospodyni domowa
Семейные истории –historie rodzinne
Воспитывать детей – wychowywać dzieci
Развод – rozwód
Разводиться- rozwodzić się
Они уже давно в разводе – oni już dawno są po rozwodzie
Семейные отношения –stosunki rodzinne
- жениться (на ком?) – ożenić się
на итальянке
на польке
на Ане
- выйти замуж (за кого?) – wyjść za mąż
за поляка
за испанца
за Павла
- влюбиться (в кого?) – zakochać się
в Павла
в Тамару
в иностранку
Брат женился на Оле.
Я женюсь на иностранке.
Джон женился на польке.
Подруга вышла замуж за россиянина.
Хочу выйти замуж за иностранца.
Мой сын влюбился в эту девушку.
Дочь влюбилась в итальянца.
PREZENTACJA – ślub
KONFLIKTY MIĘDZYLUDZKIE
Причины конфликтов между людьми – przyczyny konfliktów między ludźmi:
– отсутствие взаимопонимания между людьми – brak zrozumienia między ludźmi
– разные взгляды на жизнь – różne spojrzenie na życie
– различия в целях – różnice w celach
– различия в представлениях и ценностях – różnice w poglądach i wartościach
– плохие коммуникации – zła komunikacja
– неумение договориться – niezdolność do porozumienia
– неверная оценка окружающей действительности – błędna ocena otaczającej rzeczywistości
– различия в манере поведения и жизненном опыте – różnice w zachowaniu i życiowym doświadczeniu
– особенности темперамента – cechy temperamentu
– обман – kłamstwo
– сплетни – plotki
– обиды – krzywdy
Как решить конфликт? – Jak rozwiązać konflikt?
– найти компромисс – znaleźć kompromis
– прийти к общему мнению – dojść do konsensusu
– уступить другому – ustąpić innemu
– понять другую сторону – zrozumieć drugą stronę
– разговаривать – rozmawiać
Как избежать конфликтов? – Jak unikać konfliktów
– контролировать эмоции – kontrolować emocje
– не накручивать себя – nie oszukiwać siebie
– выбирать всегда подходящее время для разговора с вашим опонентом – wybierać awsze odpowiedni czas na rozmowę z waszym oponentem
– ищите причину а не следствие – szukajcie przyczyny a nie konsekwencji
– смотрите с точки зрения вашего опонента – patrzcie z punktu widzenia waszego oponenta
– не вспоминайте в момент ссора старые обиды только то, что есть сейчас – nie wspominajcie w momencie kłótni starych krzywd, tylko to, co jest teraz
– не копите проблему внутри себя – nie kumulujcie problemu w sobie
ŚWIĘTA I UROCZYSTOŚCI
Поздравлять – кого? – меня, тебя, его, её, нас, вас, Вас, их, маму, сестру, бабушку, папу, дедушку, дядю, родителей
Поздравлять – с чем? – с Новым годом (z okazji Nowego Roku), с Рождеством (z okazji Bożego Narodzenia), с днём рождения (z okazji urodzin), с именинами (z okazji imienin), с праздником (z okazji świąt), с Женским днём (z okazji Dnia Kobiet), с годовщиной свадьбы (z okazji rocznicy ślubu), с окончанием школы (z okazji ukończenia szkoły), с поступлением в среднюю школу (z okazji rozpoczęcia nowej szkoły), с получением диплома (z okazji otrzymania dyplomu)
Желать – кому? – мне, тебе, его, её, нас, вас, Вас, их, подруге, Тамаре, тёте, папе, брату, другу, учтителям
Желать – чего? – здоровья (zdrowia), счастья (szczęścia), радости (radości), удачи (powodzenia), благополучия (pomyślności), радостных дней (radosnych dni), любви (miłości), много денег (dużo pieniędzy), успехов (sukcesów) (в работе – w pracy, в учёбе – w nauce, в личной жизни – w życiu osobistym)
Подарки – prezenty:
Срезанные цветы – kwiaty cięte; Комнатные цветы – kwiaty doniczkowe; Букет цветов – bukiet kwiatów; Книга – książka; Наручные часы – zegarek na rękę; Фотоальбом – album fotograficzny; Ювелирные изделя – wyroby jubilerskie; Серьги – kolczyki; Браслет – bransoletka ; Цепочка – łańcuszek; Кружка – kubek; Фотоаппарат – aparat fotograficzny; Шоколадки – czekoladki; Компакт диск – płyta kompaktowa; Компьютерная игра – gra komputerowa; Шнурок для телефона – smycz do telefonu; Роликовая доска – deskorolka; Косметика – kosmetyka; Носки – skarpetki; Бумажник – portfel; Телефон – telefon
Дарить (кому? – маме, сестре, подруге, папе, дедушке, брату, родителям, мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им) – dawać w prezencie (darować)
Подарить (кому? – тёте, дяде, другу, учителям) – podarować
Получить (от кого? – от мамы, от подруги, от бабушки, от парня, от родителей) – otrzymać, dostać
PREZENTACJA – Życzenia
URODZINY
BOŻE NARODZENIE
WIZYTA
Święta w Rosji (lekcja w „zdalne lekcje”):
https://zsckrjablon.pl/jezyk-rosyjski-ii-cb-23/
CZAS WOLNY
MÓJ DZIEŃ
Pozdrawiam
Urszula Rądkowska