Uncategorized

język rosyjski III FT i III MTP

28.05.2020

Temat: Dialogi „W hotelu” – ćwiczenia.

 

Dziś ponownie ćwiczymy dialogi „W hotelu”. Ostatnio prezentowane były dialogi rezerwacji pokoju na miejscu. Na lekcji dzisiejszej wysłuchacie i przeczytacie dialog z rezerwacji pokoju hotelowego przez telefon. Pojawią się też inne prezentacje dialogów przydatnych podczas pobytu w hotelu. Temat jest związany z naszym życiem codziennym, a słownictwo i sposób prowadzenia rozmowy może się przydać podczas podróżowania do krajów rosyjskojęzycznych.

Wysłuchajcie proszę dialogu:

 

Postarajcie się przeczytać dialog z nagrania wraz z tłumaczeniem. Uzupełnijcie samodzielnie  swoje słowniczki z poprzednich lekcji o przydatne wyrażenia.

Бронирование номера по телефону – Rezerwacja pokoju hotelowego przez telefon

– Гостиница «Университет» – hotel „Uniwersytet”

– Доброе утро! Могу я говорить с Вами по – русски? – Dzień dobry! Mogę rozmawiać z Panią po rosyjsku?

– Да. Чем могу быть полезна? – Tak. W czym mogę pomóc?

– Хочу спросить, есть ли у Вас свободные номера? – Chcę zapytać, czy mają Państwo wolne pokoje?

– Когда Вы хотите остановиться у нас? – Kiedy Pan chce zatrzymać się u nas?

– В начале июня. – Na początku czerwca.

– Кокого числа Вы приезжаете? – Którego Pan przyjeżdża?

– Мы приедем на следующей неделе, 5 июня. – My przyjedziemy w przyszłym tygodniu, 5 czerwca.

– Сколько дней Вы у нас будете? – Ile dni Państwo u nas będą?

– Пока мы планируем остаться на пять дней. – Na razie planujemy zatrzymać się na pięć dni.

– Значит, приезд 5 июня, отъезд 10 июня. – To znaczy – przyjazd 5 czerwca, odjazd 10 czerwca.

– Да, но возможно мы продлим наше пребывание. – Tak, ale prawdopodobnie my przedłużymy nasz pobyt.

– До начала июня у нас есть свободные номера. Какой номер Вас интересует: одноместный, двухместный или апартамент? – Do początku czerwca są jeszcze wolne pokoje. Jaki pokój Pana interesuje: jednoosobowy, dwuosobowy czy apartament?

– Меня интересует апартамент классы люкс на двоих. Расскажите подробнее о номере, пожалуйста. – Mnie interesuje apartament o wysokim standardzie dla dwóch osób.

– Номер люкс это двухкомнатный, двухместный номер с балконом. Цена за номер 120 евро в сутки. В номере есть спальня и ванная комната, гостиная, два туалета. В спальне есть большая двуспальная кровать. В гостиной есть телевизор, телефон, мини – бар, DVD – плеер и Интернет. – Apartament o wysokim standardzie jest dwupokojowy, dwuosobowy, z balkonem. Cena za apartament wynosi 120 euro za dobę. W apartamencie jest sypialnia i łazienka, pokój gościnny, wie toalety. W sypialni jest duże dwuosobowe łóżko. W pokoju gościnnym jest telewizor, telefon. Mini barek, DVD i internet.

– А какие удобства есть в стандартном номере? – A jakie udogodnienia są w pokoju standardowym?

– Это однокомнатный двухместный номер. Его цена 80 евро в сутки. В номере есть две отдельные кровати, ванная комната, телевизор и телефон. – To jeden pokój dwuosobowy. Jego cena wynosi 80 euro za dobę. W pokoju są dwa oddzielne łóżka, łazienka, telewizor i telefon.

– Сейчас жарко, надеюсь в гостинице есть кондиционер. – Teraz jest upalnie, mam nadzieję że w hotelu jest klimatyzacja.

– Конечно, в каждом помещении есть кондиционер. – Oczywiście, w każdym pomieszczeniu jest klimatyzacja.

– Прекрасно. А как оборудована ванная комната? – Przepięknie. A jak wyposażona jest łazienka?

– В номере люкс есть ванна и душевая кабина, туалет, биде, фен, халаты. В стандартном номере в ванной комнате есть душевая кабина, туалет, фен. – W pokoju o wysokim standardzie jest wanna i kabina prysznicowa, toaleta, bidet, suszarka, ręczniki. W standardowym pokoju w łazience jest prysznic, toaleta, suszarka.

– Прекрасно. А в номерах есть сейф? – Przepięknie. A w pokojach jest sejf?

– Индивидуальный сейф есть в номерах категории люкс. – Indywidualny sejf jest w pokojach o wysokim standardzie.

– Отлично. Я предпочитаю номер люкс для некурящих. – Świetnie. Ja wolę pokój o wysokim standardzie dla niepalących.

– В цену включён завтрак и ужин. – W w cenę wliczone jest śniadanie i kolacja.

– А можно заказать номер без ужина? – A czy można zarezerwować pokój bez kolacji?

– Можно. Номер будет стоить 90 евро в сутки. – Można. Pokój będzie kosztować 90 euro za dobę.

– Тогда мы выбираем номер без ужина. Сделайте, пожалуйста, бронирование на номер. – W takim razie rezerwujemy pokój bez kolacji. Proszę zrobić rezerwację.

– Хорошо. Скажите, пожалуйста, ваше имя, отчество и фамилию. – Dobrze. Proszę podać imię, nazwisko i imię odojcowskie.

– Иванов Пётр Петрович. – Iwanow Piotr Iwanowicz

– Скажите свой номер мобильного телефона и адрес электронной почты, пожалуйста. – Proszę podać numer telefonu komórkowego i adres poczty elektronicznej.

– Запишите номер телефона: + 7 – 926 – 982 – 57 – 41 . Адрес электронной почты: ivanov@mail.ru Вы записали? – Proszę zapisać numer telefonu: + 7 – 926 – 982 – 57 – 41. Adres poczty elektronicznej ivanov@mail.ru. Czy Pani zapisała?

– Да, ivanov@mail.ru. Tak

– Итак: c пятого по десятое июня на ваше имя забронирован двухместный номер люкс. В цену входит завтрак. Общая стоимость номера – 90 евро. В номер Вы можете заселиться в 14 часов. Освободить номер Вы должны в 12 часов. Сегодня по электронной почте мы сообщим Вам номер заказа. A więc: od piątego do dziesiątego czerwca na Pana nazwisko jest zarezerwowany dwuosobowy pokój o wysokim standardzie. W cenę wliczone jest śniadanie. Całkowita opłata za pokój – 90 euro. Pokój możecie Państwo zająć o godzinie 14. Zwolnić pokój powinniście Państwo o godzinie 12. Dziś pocztą elektroniczną prześlemy Panu numer rezerwacji.

– Спасибо. Скажите, пожалуйста, а можно отменить бронирование? – Dziękuję. Proszę powiedzieć czy można zrezygnować z rezerwacji?

– Вы можете анулировать бронирование до 3 июня. Просим сообщить об этом по телефону по электронной почте. – Może Pan anulować rezerwację do 3 czerwca. Prosimy zgłosić to telefonicznie lub pocztą elektroniczną.

– А можно заказать трансфер из аэропорта в гостиницу и обратно? – A można zamówić transport z lotniska do hotelu i odwrotnie?

– Да. Трансфер  в одну сторону стоит 30 евро, но Вы можете позвонить нам и заказать трансфер за день до приезда. – Tak. Transport w jedną stronę kosztuje 30 euro, ale może Pan zadzwonić do nas i zamówić transport dzień przed przyjazdem.

– Простите, ещё один вопрос – оплату за номер можно вносить предворительно? – Proszę wybaczyć, jeszcze jedno pytanie – opłatę za pokój można uregulować wstępnie wcześniej?

– Нет, Вы можете оплатить номер при отъезде из гостиницы. – Nie, może Pan opłacić pokój przy wyjeździe z hotelu.

– Скажите, пожалуйста, а мы можем продлить проживание в гостинице? – Proszę powiedzieć, a my możemy przedłużyć pobyt?

– Да, но только до 12 июня. Потом все номера будут заняты. – Tak, ale tylko do 12 czerwca. Potem wszystkie pokoje będą już zajęte.

– Благодарю Вас. Мы будем ждать подтверждения сегодня. – Dziękuję Pani bardzo. Będziemy czekać na potwierdzenie dziś.

– До свидания. Ждём Вас. – Do widzenia. Czekamy na Państwa.

Wysłuchajcie pozostałych dialogów:

Dla zainteresowanych:

Chociaż przed Wami praktyki zawodowe na poprawę ocen możecie wykonać dodatkowe prace z danego działu, który właśnie omówiliśmy: prezentacje multimedialne, plakaty, krzyżówki, gry językowe na https://learningapps.org/

Przysyłajcie prace zaległe, wówczas przewidywana ocena z języka rosyjskiego na koniec roku szkolnego również może ulec zmianie. Zapraszam na konsultacje w przyszłym tygodniu (jeśli będzie oczywiście taka możliwość ze względu na praktyki) – wtorek (02.06.2020 r ) od 12.00 – do 15. 00. Proszę zapoznać się z harmonogramem konsultacji, zasadami bezpieczeństwa podczas nich oraz wszelkimi pozwoleniami, które będą dostępne na stronie szkoły. Chęć uczestnictwa w takich konsultacjach proszę zgłaszać bezpośrednio do mnie do dnia 01.06.2020 r godz. 10.00 – ustalę grupy bądź spotkania indywidualne, godziny spotkań i Was o tym poinformuję.

Piszcie na dzienniku lub na adres: radkowska.zsckrjablon@gmail.com

Życzę przyjemnej pracy, pozdrawiam

Urszula Rądkowska